Trai xóm trại, gái hàng cơm
Direct English translation
Men from the camp hamlet, women from the rice-shop row.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng nam nữ bị xem là ranh mãnh, đáo để hoặc không mấy lương thiện; cách nói này nhấn vào trai ở xóm trại và gái làm hàng cơm như những thành phần dễ bị gán tiếng phức tạp. Thường dùng với ý chê bai, dè chừng.
English explanation
Refers disparagingly to men and women thought to be streetwise, tough, or morally dubious. In this variant, the image specifically points to men from outlying camp-like settlements and women associated with eating-house trade as socially suspect types.